那比之升在眼前的
目前分類:偶爾的一段 插曲 (46)
- Nov 20 Tue 2007 00:33
生命頌
- Jan 10 Wed 2007 21:59
自己很喜歡的作文XD
When it comes to “w-inds.”, I will show you plenty of my passion and countless praises. ”w-inds.” is a Japanese singing group which was formed by three boy singers. All my friends and families know how much I love them. They say I am addicted to them. Because of their outstanding performance, positive attitude and excellent appearance, I am sure that I will be addicted to them permanently.
The first time I knew them, I was absorbed in their beautiful voice. Although they sang in Japanese and I didn’t understand any of what they sang, I am still touch by their gentle and clear voice. Hearing their song, I can totally relax from all tiredness. Besides, they are brilliant dancers. It makes a great amount of adolescent, no matter boys or girls, crazy for them. This is the most important cause that why I love them. On looking to their outstanding performance and listening to their song, I fell that I am in heaven.
- Jan 07 Sun 2007 17:41
俞伯牙摔琴謝知音
春秋時期,俞伯牙擅長於彈奏琴弦,鐘子期擅長於聽音辨意。有次,伯牙來到泰山北面遊覽時,突然遇到了暴雨,只好滯留在岩石之下,心裡寂寞憂傷,便拿出隨身帶的古琴彈了起來。剛開始,他彈奏了反映連綿大雨的琴曲;接著,他又演奏了山崩似的樂音。恰在此時,樵夫鐘子期忍不住在臨近的一叢野菊後叫道:“好曲!真是好曲!”原來,在山上砍柴的鐘子期也正在附近躲雨,聽到伯牙彈琴,不覺心曠神怡,在一旁早已聆聽多時了,聽到高潮時便情不自禁地發出了由衷的讚賞。
俞伯牙聽到讚語,趕緊起身和鐘子期打過招呼,便又繼續彈了起來。伯牙凝神於高山,賦意在曲調之中,鐘子期在一旁聽後頻頻點頭:“好啊,巍巍峨峨,真像是一座高峻無比的山啊!”伯牙又沉思於流水,隱情在旋律之外,鐘子期聽後,又在一旁擊掌稱絕:“妙啊,浩浩蕩蕩,就如同江河奔流一樣呀!”伯牙每奏一支琴曲,鐘子期就能完全聽出它的意旨和情趣,這使得伯牙驚喜異常。他放下了琴,嘆息著說:“好!好!您的聽音、辨向、明義的功夫實在是太高明瞭,您所說的跟我心裡想的真是完全一樣,我的琴聲怎能逃過您的耳朵呢?”
- Dec 04 Mon 2006 20:07
jack london
i would rather be ashes than dust.
- Nov 16 Thu 2006 00:56
某位同性戀者的臨終遺言(轉載)
人們,我想告訴您
- Sep 27 Wed 2006 22:00
啊!被點到了............
* 點 。 名 。 遊 。 戲 *
- Aug 31 Thu 2006 18:08
***世 界 上 最 囧 的 圖***
這是什麼阿.........